# Berita Umum: Paulus kase brapa perintah penting untuk bekerja dan tra menjadi malas. # Skarang Paulus pake kata ini untuk ubah topik pembahasan. # Sodara-sodara Di sini "sodara" brarti sodara dalam iman Kristen, termasuk laki-laki dan prempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "Laki-laki dan prempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Dalam nama Tuhan Yesus Kristus "Nama" di sini merupakan sbuah istilah untuk pribadi Yesus Kristus. Arti lainnya: "Tuhan Yesus pu kuasa" (Liat: : "Seolah-olah Tuhan kitong Yesus Kristus sendiri yang berkata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tuhan kitong Di sini "kitong" merujuk kepada smua orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Mencontoh kitong "Untuk tunjukkan jalan yang dilakukan sesama dan sa " # Kitong tra hidup di antara kalian sperti orang yang tra pu disiplin Paulus gunakan pola negatif ganda untuk menekankan sikap positif. Ini dapat dinyatakan menjadi positif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "Kitong tinggal di antara kalian sperti dorang yang sangat disiplin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # kitong bekerja siang dan malam "Kitong bekerja slama malam dan siang hari". Di sini "malam" dan "siang" adalah sbuah ungkapan yang dorang memaksudkan "stiap waktu." Arti lainnya: "setiap waktu" (Liat: : "Kitong bekerja spanjang waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Dalam kerja kras dan kesukaran Paulus menekankan bagemana susahnya keadaannya. Kesukaran dalam bekerja yang butuh perjuangan lebih. Kerja keras mengandung arti dong tabah tanggung kesulitan dan kesakitan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "dalam keadaan yang sulit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kitong bikin ini bukan karna kitong tra pu hak. Malahan kitong pu. Paulus pake pola negatif ganda untuk menekankan yang positif. Ini dapat dinyatakan menjadi sbuah sikap positif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" (Liat: : "Kitong sesungguhnya berhak trima makanan dari ko, tapi malahan kitong bekerja untuk kitog pu makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Arti Lainnya * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tradition]] * [[rc://*/tw/dict/bible/other/labor]] * [[rc://*/tw/dict/bible/other/burden]] * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]]