# Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus De lanjutkan mengajar De pu murid tentang penyiksaan yang akan dong tanggung ketika mengajar # Seseorang akan membuat de pu sodara celaka, dan bapa membuat yang sama pada de pu anak Ungkapan "bapa pada de pu anak" dapat diartikan sbagai kata lengkap. arti lainnya: "Sodara akan antar de pu sodara pada kematian, dan bapa akan antar de pu anak pada kematian (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # De buat "De buat" disini adalah gambaran yang brarti "membawa" atau "paksaan pigi." Lihat bagemana ko mau artikan ini dalam [Matius 10:17](./16.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Celaka / kematian Kata benda gambar "kematian" dapat dijelaskan secara kongkrit, deng cara lebih khusus yaitu "celaka". Arti lainnya: "Pada pengadilan sehingga pemerintah dapat menghukum dong" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bangkit melawan "Memberontak melawan" atau "berbalik melawan" # Menyebabkan dong mati Ini dapat diartian dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong dihukum mati" atau "pemerintah menghukum dong" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko akan dibenci semua orang Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Stiap orang akan membenci ko" atau "semua orang akan membenci ko" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko Ini bentuk jamak dan kembali pada keduabelas murid. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Karna Ko pu nama Disini "nama" kembali kepada keseluruhan dari seseorang. Arti lainnya: "Karna Sa" atau "karna ko percaya Sa" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Siapa yang bertahan" "Siapapun yang stia sampe akhir" # Sampe akhir Ini tra jelas apakah "akhir" brarti sampe orang tu mati, saat penyiksaan brakhir, atau kiamat saat Tuhan detujukan dirinya sbagai Raja. Intinya adalah dorang bertahan selama mungkin. # Orang tersebut akan diselamatkan Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tuhan akan menghantarkan orang itu" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dalam kota ini Disini "Ini" tra kembali pada kota tertentu . Arti lainnya "dalam satu kota" # Lari ke yang de pu selanjut "Lari ke De pu kota brikut " # Deng benar sa katakan pada ko "Sa berkata pada ko apa yang benar" ungkpan Ini menambah tekanan pada apa yang Yesus katakan de pu berikut # Anak manusia Yesus De bicarakan De pu diri sendiri (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Suda datang "Datang"