## Berita Umum TUHAN pu contoh tentang pohon cedar berlanjut. Di sini, TUHAN bicara deng sangat sedih karna pohon di tebang macam air, Libanon dan pohon sembarang berduka untuk pohon cedar ## Pada saat pohon itu turun ke dunia orang mati Kata "turun ke dunia orang mati" dimaksud "kematian." Terjemahan Lain: "Saat hari pohon aras mati" ato "Saat hari pohon aras tlah ditebang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Sa bikin dunia sedih Kata benda nyata "sedih" bisa jadi dinyatakan sbage kata kerja. Arti lain: "Sa bikin dunia sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ## Sa tutup mata air yang dalam Kata "tutup" mungkin tertuju pada pake kain kabung. Arti lain: "Sa bikin air dari mata air dukacita untuk pohon cedar" ato "itu sbage mata air yang disiram dukacita untuk itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Sa tahan air laut "Sa simpan air laut untuk siram dunia" ## Sa jaga air yang besar "Sa bikin de jadi tra akan banyak air lagi" ## Sa bikin libanon sedih dengan de Kata benda nyata "berduka" bisa dibilang sbage kata kerja. Arti lain: "Sa bikin Libanon berduka atas pohon cedar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])