Ke mana Allah akan bawa dong bisa ditunjukkan scara jelas. Karna Musa belum berada di Kanaan, bebrapa bahasa akan pake "bawa ke sana" daripada "bawa ke sini." AT: "Nanti Ko bawa Ko pu umat ke Kanaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
Musa bicara tentang Allah yang kase tanah ke De pu umat untuk tinggal sperti sbuah pohon yang Allah tanam. AT: "taruh dong digunung" ato "kase biar dong tinggal digunung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Musa bicara tentang Allah yang buat janji untuk kase gunung itu ke De pu umat dimiliki slamanya, seolah-olah De kase warisan sama dorang. AT: "kalo Ko su kase dong sbagai warisan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Anak kalimat "Ko pu tangan" tertuju ke Allah pu kekuatan. AT: "yang Ko su bangun deng Ko pu kekuatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])