Yesus ada bicara ke satu kelompok orang tentang apa yang dong harus lakukan dan tra boleh dong lakukan sebagai individu. Semua penggunaan kata "ko" dan "milikmu" di ayat 5 dan 7 bersifat lebih dari satu; di ayat 6 bersifat tunggal, tapi dalam beberapa bahasa bisa saja bersifat jamak. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
Dapat disiratkan kalau orang-orang yang lihat dong akan memberi dorang hormat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "supaya orang-orang akan melihat dong dan menghormati dorang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"Sa bicarakan yang sebenarnya sama ko". Bagian kalimat ini menambahkan penekanan untuk apa yang Yesus bilang selanjutnya.
# Masuk ke ko pu kamar. Tutuplah pintu
"Pigi ke tempat yang pribadi" atau "pigi ke tempat di mana ko bisa sendirian"
# ko Bapa yang tersembunyi
Kemungkinan pengertiannya adalah 1) trada yang bisa liat Allah. AT: "Bapa, yang tra bisa di liat", atau 2) Allah berada dalam tempat pribadi bersama deng orang yang berdoa. AT: "Bapa, yang bersama denganmu di tempat yang pribadi"
# Ko pu Bapa akan lihat dari tempat yang tersembunyi
" Ko pu Bapa akan lihat apa yang ko lakukan secara pribadi dan ..."
# Jang mengulangi kata-kata yang tra berguna
Kemungkinan pengertiannya adalah 1) pengulangan-pengulangan tersebut tra berguna. AT: "jang trus mengucapkan hal yang sama berulang-ulang kali deng tra berguna", 2) kata-kata atau kalimat-kalimat tersebut tra bermakna. AT: "jang trus mengulangi kata-kata yang tra bermakna"