Ini kase tunjuk dong akan alami waktu yang sulit. Brapa bahasa tra bilang tentang waktu "akan datang." AT: "Di waktu yang akan datang hal ini akan terjadi sama ko: Ko lawan" ato "segra kam akan pikul waktu yang bikin susah. Ko lawan".
Kata "kam" pu sifat sendiri karna Yesus de bilang sama kota tu sperti de bicara sama satu orang wanita. Tapi kalo ini jadi tra bisa di ko bahasa, kam bisa pake bentuk jamak untuk kase tunjuk ke orang-orang yang tinggal di kota. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
Yesus bicara ke orang-orang kota tu sperti bicara ke kota itu sendiri, dan pantasnya bicara ke satu orang perempuan. De bicara ke orang-orang yang tinggal di kota tu sperti dong tu anak-anak dari satu orang perempuan, dan dong tu anak-anak kota itu. Untuk kase roboh satu kota tu deng cara kase hancur tembok dan de pu bangunan, dan untuk kase hancur de pu anak-anak tu deng cara bunuh smua yang tinggal di dalam. AT: "Dong akan betul-betul kase hancur ko dan bunuh smua orang yang hidup di dalam ko" ato "Dong akan betul-betul kase hancur ko pu kota dan bunuh kam smua". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
"Dong tra akan kase biar satupun batu ada di de tempat." ini adalah satu pernyataan pengandaian untuk bilang kalo musuh akan betul-betul kase hancur kota, yang bangun deng batu. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])