pmy_tn_l3/luk/15/28.md

33 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Bertahun-tahun
"Bertahun-tahun"
# Sa kerja untuk ko
"Sa kerja keras sungguh-sungguh untuk ko" ato "Sa kerja keras jadi ko pu orang kerja"
# Tra pernah langgar ko pu aturan
"Slalu tunggu ko perintah" ato "slalu turuti apa yang ko bicar ke sa"
# Kambing muda
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kambing muda yang lebih kecil dan murah daripada betis yang gemuk. AT: "bahkan kambing muda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Ko pu anak
"Ko pu anak." Anak sulung mengacu pada sodranya yang bikin de marah.
# Boros de pu hidup
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Makanan adalah sbuah metafora dari uang. Stelah makan, makanan tra akan ada lagi disana dan tra ada sesuatu untuk dimakan. Uang yang sodra terima tra lagi disana dan tra ada lagi yang di kase habis. AT: "boros ko pu harta" ato "habiskan smua ko pu harta" ( Liat  : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Deng pelacur-pelacur
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Arti-arti yang memungkinkan adalah 1. de anggap kalo bagaimana de pu sodra kasi hambur uang ato 2. de bicara tentang pelacur-pelacur untuk melebih-lebihkan dosa atas apa yang telah bikin de pu sodranya di "luar daerah" ([Lukas 15:13](./13.md)). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# Anak sapi yang gemuk
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Anak sapi dari sapi muda. Orang-orang akan pelihara baik-baik anak sapi, dan kemudian pas dong ada acara nanti dong potong sapi itu atau masak. Liat terjemahannya pada [Lukas 15:23](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/22.md). AT: "anak sapi terbaik" ato "hewan muda yang akan buat kitong gode" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])