pmy_tn_l3/luk/10/05.md

33 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Damai sejahtera buat smua yang di rumah ini
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini salam dan berkat. Di sini "rumah" kase tunjuk sama dong yang tinggal di dalam rumah. AT: "Smoga orang dalam rumah ini trima damai" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Orang damai
"orang yang damai" orang yang inginkan damai antara Allah dan manusia
# Ko pu damai sejahtera akan tinggal atas de
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"damai" digambarkan sbagai benda hidup yang dapa memilih dimana untuk tinggal. AT: "de akan mliliki damai yang kam berkati padanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Kalo tidak
2020-01-14 21:43:12 +00:00
##### Ini mungkin akan bantu tuk kata ulang smua ungkapannya. AT: "kalo tra ada orang damai di sana" atau "kalo pemilik dari rumah tersebut bukan orang damai" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Itu akan kembali sama ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"damai" digambarkan sbagai benda hidup yang dapa memilih untuk pigi. AT: "ko akan punya damai itu" ato "de tra akan trima damai yang ko berkati akan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Tinggal di satu rumah
Yesus tra katakan bawa dong harus tinggal di rumah trus-trus, tapi dong harus tidur pada rumah yang sama tiap malam saat dong di sana. AT: "tidurlah di rumah tersebut trus"
# Karna pekerja berhak atas de pu upah
Ini adalah prinsip umum kalo Yesus terapkan pada orang yang De utus. Sejak dong akan ajar dan sembuhkan orang, orang harus menyediakan dong tempat untuk tinggal dan makanan
# Jang pindah dari rumah ke rumah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Berpindah dari rumah kerumah berarti pigi ke rumah lain. Itu bisa kase jelas kalo de sedang bicara tentang menginap pada rumah-rumah yang berbeda. "jang tidurdirumah yang berbeda tiap malam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])