pmy_tn_l3/luk/02/33.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Apa yang dibilang tentang De
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "apa yang Simeon bilang tentang De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Di sampaikan ke maria
"Bilang ke anak itu pu ibu, Maria." Pastikan tra terdengar sperti Maria adalah Simeon pu ibu.
# Lihat
Simeon pake kata ini untuk kase tau Maria bawa apa yang akan de katakan adalah sesuatu yang sangat penting untuk de.
# Anak ini su di tetapkan untuk jatuhkan dan bangkitkan banyak orang Israel
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata-kata "jatuhkan" dan "bangkitkan" merupakan gambaran jauh dari Allah dan dekat ke hadirat Allah. Ato: "Anak ini akan buat banyak orang di Israel jatuh dan jauh dari Allah atau bangkit dan dekat sama Allah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Menjadi tanda yang dilawan banyak orang
"Menjadi pesan dari Allah yang akan ditolak orang banyak"
# Sebagian Pedang akan tusuk ko pu jiwa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Perumpamaan ini menggambarkan kesedihan mendalam yang akan Maria de alami. Ato: "sedih yang ko rasa sakit skali, macam sebagian pedang tusuk ko pu hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Banyak orang pu isi hati akan dinyatakan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Hati" tertuju ke orang-orang, ato: "orang banyak pu isi hati akan dinyatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])