Ayub bilang bahwa binatang-binatang, burung-burung, bumi dan ikan-ikan lebih mengerti Allah dibandingkan de teman-teman. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
Printah pada awal kalimat berfungsi sbagai pengandaian. Terjemahan lain: " Ato kalo ko bicara kepada bumi,de akan ajar ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
Printah "berbicaralah ke ikan-ikan di laut" bisa dimengerti dari kalimat sebelumnya. Hal ini berfungsi sbagai contoh. Terjemahan lain: "Dan kalo ko bertanya ke ikan-ikan di laut, dong akan terangkan sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])