Brapa terjemahan mengatur stiap baris puisi lebih ke kanan dibandingkan keseluruhan teks agar lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan ini deng puisi ayat 19: 24, yang adalah kata-kata dari Perjanjian Lama.
#### Pikiran kusus dalam pasal ini
#### "Jubah ungu"
Warna ungu adalah tanda kerajaan pada masa Timur Dekat kuno. Yesus dihina deng cara dipakaikan spaya terlihat sperti seorang raja
#### "Ko bukan teman Kaisar"
Pilatus tra ingin hukum mati Yesus, tapi orang Yahudi dong paksa De. Dorang bikin hal itu seolah-olah kalo biarkan Yesus hidup akan menghianati pemerintahan Roma.
Kuburan dimana Yesus dapa kase kubur (Yohanes 19:41) adalah macam kuburan dimana keluarga Yahudi kaya kubur dong yang mati. Ini adalah ruangan yang asli dong bikin dari batu. de miliki ruangan yang datar di salah satu sisinya di mana dong dapat taroh jenasah stelah dong kase minyak dan rempah-rempah dan bungkus jenasah. trus dong nanti kaseguling batu besar di depan kuburan sampe satu orangpun tra bisa lihat ato masuk ke dalam kuburan.
Kalimat- kalimat berikut dimaksudkan sebagai sarkasme: "Puja, Raja orang Yahudi," "Sa harus salibkan ko punya Raja k?" dan "Yesus dari Nazaret, Raja orang Yahudi" Sarkasme dong pake ironi untuk hina orang lain (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
#### Brapa kemungkinan kesulitan terjemahan lain dalam pasal ini
#### Gabbatha, Golgotha
Dua kata ini adalah kata dalam bahasa Ibrani. Stelah artikan arti dari kata-kata ini ("Litostrotos" dan "Tempat tengkorak"), pengarang salin bunyi dong deng menulis dong deng huruf-huruf Yunani