pmy_tn_l3/2ch/06/16.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Pernyataan yang ada hubungannya:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Raja Salomo melanjutkan de pu doa.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Ko Peganglah janji
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini adalah sbuah permintaan. Pegang apa yang dikatakan seseorang merupakan sbuah ungkapan yang brarti lakukan apa yang su dikatakan seseorang. Terjemahan lain: "Lakukanlah apa yang su Ko janjikan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Ko akan miliki keturunan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Allah berbicara ke Daud tentang de yang akan memiliki keturunan secara tersembunyi bahwa akan ada keturunan Daud. Ini dapat diungkapkan secara positif. Terjemahan lain: "Ko akan selalu memiliki seorang keturunan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Ko pu keturunan akan slalu duduk di atas takta kerajaan bagi umat Israel
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Allah akan memilih seseorang dan orang itu akan menaati Allah.  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Duduk di atas takta kerajaan bagi umat Israel
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Takta adalah sbuah ungkapan gaya bahasa untuk kase tunjukkan seseorang yang duduk di atas takta itu. Terjemahan lain: Memerintah atas Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Betul-betul dengar-dengaran sperti ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Perilaku seseorang di contohkan sperti orang tersebut sedang berjalan di atas sbuah jalan. Terjemahan lain: "dengar-dengaran Sa pu hukum sperti ko dengar-dengaran ke Sa" ato "Setia ke Sa pu hukum sperti Sa su setia ke ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])