pmy_tn_l3/mat/24/19.md

40 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

#### Ayat 19-22
# Dong yang ada hamil
"Dong yang ada dalam masa kehamilan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Pada hari-hari itu
"Saat itu"
# Supaya ko pu pelarian jang pada waktu
"Supaya kam jang lari waktu " atau "supaya kam tra perlu lari "
# Musim dingin
"Musim di waktu udara dingin"
# Dan,kalo hari-hari itu tra dapa kasi pendek, trada hidup yang bisa dapa selamat
Ini dapat di rubah ke bentuk pasif dan aktif. Terjemahan lainnya: "kalo Allah tra kasi pendek waktu penderitaan, semua orang akan mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# Hidup 
"orang-orang." Di sini, "hidup" adalah cara puitis bilang smua orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Hari-hari itu nanti dapa kasi pendek.
Ini dapat di rubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya "Allah akan kasi pendek waktu penderitaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
#### Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]]