forked from lversaw/pmy_tn
61 lines
2.5 KiB
Markdown
61 lines
2.5 KiB
Markdown
|
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
||
|
|
||
|
Yesus De lanjutkan mengajar De pu murid tentang penyiksaan yang akan dorang tanggung ketika dorang mengajar.
|
||
|
|
||
|
# Seorang murid tra lebih hebat daripada de pu guru, atau budak diatas de pu tuan
|
||
|
|
||
|
Yesus menggunakan peribahasa Untuk mengajar De pu murid tentang kebenaran. Yesus tekankan bahwa murid jang berharap orang akan memperlakukan dong lebih baik dibanding orang memperlakukan Yesus. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
|
||
|
|
||
|
# Seorang murid tra lebih hebat dari de pu guru
|
||
|
|
||
|
"Seorang murid slalu lebih sdikit dibawah de pu guru" atau "Seorang guru slalu lebih penting dari muridnya"
|
||
|
|
||
|
# Atau budak diatas de pu tuan
|
||
|
|
||
|
"Dan seorang budak slalu tra penting dari pada de pu tuan" atau "tuan slalu lebih penting dari pada de pu budak"
|
||
|
|
||
|
# Cukup bagi murid bahwa de harus sperti de pu guru
|
||
|
|
||
|
"Murid harus puas karna menjadi sama sperti de pu guru"
|
||
|
|
||
|
# Menjadi sama sperti de pu guru
|
||
|
|
||
|
Jika perlu, ko dapat membuat jelas bagemana murid menjadi seperti guru. Arti lainnya: "Tahu sama banyak sperti yang gurunya ketahui" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Pembantu sperti de pu tuan
|
||
|
|
||
|
Jika perlu, ko dapat membuat jelas bagemana pembantu menjadi sama seperti de pu tuan. Arti lainnya: "Pembantu harus puas hanya menjadi sama pentingnya deng de pu murid" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Jika dong su dipanggil tuan ... Bagemana de pu buruk ... dong panggil ...De pu anggota rumah
|
||
|
|
||
|
Lagi Yesus menekankan sejak orang su siksa De, De pu murid harus membuat orang yang memperlakukan dong sama atau lebih tra baik lagi.
|
||
|
|
||
|
# Betapa de trabaik nama anggota rumah yang dong panggil
|
||
|
|
||
|
"Nama anggota rumah yang dong panggil nanti lebih buruk" atau "dong pasti akan pigi pangil keluarga yang di rumah lebih buruk"
|
||
|
|
||
|
# Jika dong su dipanggil
|
||
|
|
||
|
"Sejak orang su dipanggil"
|
||
|
|
||
|
# Tuan dari rumah
|
||
|
|
||
|
Yesus De gunakan ini sbagai gaya/cara untuk dirinya sendiri (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Beelzebul
|
||
|
|
||
|
Nama ini bisa jadi 1) dituliskan secara langsung sebage "Beelzebul atau 2) diartikan aslinya, diartikan sebage "Setan"
|
||
|
|
||
|
# Seisi de pu rumah
|
||
|
|
||
|
Ini adalah gaya/cara buat murid-murid Yesus[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata yang di artikan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beelzebul]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]]
|