Yakobus marah orang-orang percaya ini atas sifat dunia dan dong tra bisa rendah hati. De lagi-lagi mau dong untuk liat bagemana dong bicara satu sama lain dan tentang satu sama lain.
# Berita Umum:
Di dalam bagian ini, kata "ko pu diri, "ko punya. "dan "ko" adalah bentuk kalimat dan ditujukan sama orang percaya yang Yakobus tulis.
# Dari mana bakalai itu datang dan baku mara yang terjadi di antara kam?
Kata barang tra jelas "bakalai" dan "baku marah" pada dasarnya brarti sama dan bisa diartikan deng kata sifat. AT: "Knapa kam bakalai dan baku marah diantara kam sendiri?" ato "Kenapa ko baku marah diantara kam sendiri?"
(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Yakobus pake pertanyaan untuk marah de pu orang-orang yang dengar. Ini bisa diartikan jadi satu pernyataan. AT: "Dong datang dari kemauan yang jahat, kemauan yang sdang bekerja di dalam ko pu anggota tubu." ato "Dorang datang dari keinginan smua hal yang jahat, kemauan yang yang dong bekerja di dalam dong pu anggota-anggota tubuh."
Yakobus bicara tentang kemauan sperti dong itu musuh yang bekerja melawan orang percaya. Karna, itu saja, orang yang punya kemauan yang baku marah satu sama lain. AT: "Dong datang dari kemauan jahat, deng begitu kam bikin satu sama lain"
Kata "ko bunu" kasi tunjuk bgitu tra baiknya orang pu sifat yang mau sesuatu. Ini bisa diartikan jadi "Ko bikin sgala hal tra baik untuk dapa apa yang tra bisa ko dapat"
Kata "bakalai" dan "baku marah" secara dasar artinya sama. Yakobus pake keduanya untuk tekan begitu hebat baku mara terjadi diantara dorang. AT: "Ko secara tiba-tiba baku mara" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
Mungkin artinya adalah 1) "ko minta deng cara yang sala" ato "ko minta deng kelakuan yang tra baik" ato 2) "ko minta untuk hal yang sala" ato "ko minta tentang hal yang tra baik"