"Dihadapan raja" berarti menjadi salah satu pelayan. Terjemahan lain: "Raja Israel mengirim salah satu Israel sebagai pembawa pesan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
Di sini Elisa berbicara kepada tua-tua sebelum utusan raja tiba. Terjemahan lain: "Waktu penyampai pesan hampir sampe, Elisa berkata kepada tua-tua". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Elisa menggunakan pertanyaan retorik untuk meminta perhatian ke utusan raja dan menghina raja. Itu tra bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "lihat, si pembunuh ini su kirim seseorang untuk memenggal sa pu kepala!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Itu berarti raja Israel memiliki karakter seorang pembunuh. Terjemahan lain: "orang yang seperti pembunuh itu" atau "Pembunuh ini". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
Itu berarti sa pu kepala dapat potong. Terjemahan lain: "potong sa pu kepala" atau "sa dapat potong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
Elisa menggunakan kata itu untuk mendapat perhatian dari tua-tua atas apa yang akan sa katakan. Terjemahan lain: "Dengarkan ketika akan apa yang sa ingin kalian bikin"
Jika sebuah pintu ditutup dari seseorang itu berarti bahwa ini ditutup dan dong tra bisa memasukinya. Terjemahan lain: "tahan pintu kuat-kuat agar de tra bisa masuk” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
Elisa menggunakan pertanyaan itu untuk menjamin tua-tua bahwa sang raja datang tak jauh dari de pu belakang. Pertanyaan retorik itu bisa ditulis menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "suara dari kaki tuannya tepat di belakangnya". atau "raja akan datang tak lama sesudah de tiba". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])