id_tn_l3/col/03/22.md

45 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
### Ayat : 22-25
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# taatilah tuan-tuanmu yang ada di dunia ini
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"patuhilah manusia yang tuan-tuanmu"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# hal-hal, bukan hanya saat mereka melihatmu untuk menyenangkan mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"hal-hal. Jangan taat hanya pada saat tuanmu sedang melihat, seakan kamu hanya ingin menyenangkan orang"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# dengan segenap hati
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Hati" disini adalah suatu perumpamaan untuk pikiran atau niat seseorang. Terjemahan lainnya : "dengan niat yang jujur" atau "dengan ketulusan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# seperti untuk Tuhan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"seperti kamu mengerjakannya untuk Tuhan"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# warisan sebagai upahmu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"warisan sebagai upahmu"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# warisan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Menerima apa yang Allah telah janjikan kepada orang-orang percaya dikatakan seakan sedang mewarisi harta benda dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# sebab orang yang berbuat salah akan menerima balasan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Kalimat "menerima balasan" berarti dihukum. Terjemahan lainnya: "setiap orang yang berbuat salah akan dihukum" atau "Allah akan menghukum siapa pun yang melakukan hal-hal yang salah"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# yang berbuat salah
2019-01-21 08:28:31 +00:00
yang selalu melakukan segala sesuatu yang salah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# tidak ada yang dikecualikan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak dari "dikecualikan" dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja "lebih menyukai." Untuk lebih menyukai seseorang berarti menilai mereka dengan ukuran yang berbeda sehingga hasilnya lebih baik bagi orang tersebut dibandingkan yang lainnya yang melakukan perbuatan yang sama. Terjemahan lainnya : "Allah tidak mengecualikan siapa pun" atau "Allah menghakimi setiap orang dengan tolok ukur yang sama" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kata-kata Terjemahan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]]