forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### 2 Tawarikh 12:2
|
||
|
|
||
|
# Hal ini terjadi
|
||
|
|
||
|
##### Ini digunakan untuk menandai kapan suatu tindakan dimulai. Jika ada ungkapan lain dalam bahasa anda, pertimbangkanlah untuk menggunakannya.
|
||
|
|
||
|
# tahun kelima pada masa pemerintahan Raja Rehabeam
|
||
|
|
||
|
##### Di sini mengacu pada tahun kelima pada masa pemerintahan Raja Rehabeam. Terjemahan lain: "pada tahun kelima saat Rehabeam menjadi raja" atau "dalam tahun kelima pemerintahan Raja Rehabeam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
|
||
|
# Sisak, raja Mesir, menyerang kota Yerusalem
|
||
|
|
||
|
##### Di sini "Sisak, raja Mesir" artinya Sisak dengan pasukan Mesir. Terjemahan lain: "Sisak, Raja Mesir, dan pasukannya, menyerang Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Sisak
|
||
|
|
||
|
##### Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# menyerang
|
||
|
|
||
|
##### Ini adalah ungkapan untuk menyerbu atau menyerang. Terjemahan lain: "datang untuk menyerang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|