forked from lversaw/id_tn_l3
48 lines
2.7 KiB
Markdown
48 lines
2.7 KiB
Markdown
|
#### Ayat: 9-10
|
||
|
|
||
|
# Sekarang
|
||
|
|
||
|
Kata-kata ini menandai sebuah jeda dalam ajarannya. Disini Paulus kembali ke topik tentang siapapun yang menjadi saleh akan membuat mereka kaya (lihat: [1 Timotius 6:5](./03.md)).
|
||
|
|
||
|
# menjadi kaya jatuh ke dalam pencobaan, ke dalam jebakan
|
||
|
|
||
|
Paulus berbicara tentang orang-orang yang membiarkan godaan uang membawa mereka berdosa seakan mereka adalah hewan-hewan yang jatuh ke dalam lubang yang pemburu gunakan sebagai jebakan. A: "untuk menjadi kaya akan menemui banyak godaan dari apa yang mereka bisa lawan, dan mereka akan menjadi seekor hewan dalam sebuah jebakan (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Mereka jatuh ke dalam pencobaan dan nafsu yang bodoh
|
||
|
|
||
|
Ini meneruskan ke metafora jebakan. Hal ini berarti bahwa pencobaan dan nafsu yang bodoh akan menguasai mereka. Terjemahan lainnya: "dan sebagai seekor hewan yang jatuh kedalam jebakan pemburu, mereka akan jatuh ke dalam pencobaan dan nafsu yang bodoh" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# menenggelamkan orang-orang ke dalam kehancuran dan kebinasaan
|
||
|
|
||
|
Paulus berbicara tentang mereka yang membiarkan dosa membinasakan mereka seakan mereka adalah kapal yang tenggelam di dalam air. Terjemahan lainnya: "ke jenis lain yang setan telah rusak dan hancurkan orang-orang seakan-akan jikalau mereka sebuah perahu yang tenggelam di dalam air (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Karena cinta uang adalah akar dari segala macam kejahatan
|
||
|
|
||
|
Paulus mengatakan penyebab kejahatan seakan-akan itu adalah akar tanaman. Terjemahan lainnya: "sebab mencintai uang adalah alasan dari segala kejahatan" (lihat:
|
||
|
|
||
|
li[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# yang menginginkannya
|
||
|
|
||
|
"yang berhasrat akan uang"
|
||
|
|
||
|
# telah menyimpang dari iman
|
||
|
|
||
|
Paulus berkata nafsu yang bodoh seakan mereka adalah sesuatu yang jahat yang menuntun dengan maksud mengarahkan orang ke jalan yang salah. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "membiarkan nafsu bodoh mereka menjauhkan dari yang benar" atau "menghentikan mereka dari kebenaran" (lihat:
|
||
|
|
||
|
a[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# menyiksa diri sendiri dengan berbagai dukacita
|
||
|
|
||
|
Paulus berkata tentang dukacita seakan mereka adalah pedang yang orang gunakan untuk mennusuk mereka sendiri. AT : "membuat mereka menjadi sangat menyedihkan" (lihat:
|
||
|
|
||
|
[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
#### Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|