forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.5 KiB
Markdown
25 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Ayat: 6-7
|
||
|
|
||
|
# Aku menanam
|
||
|
|
||
|
Pengetahuan akan Allah dibandingkan dengan bibit yang harus ditanam untuk tumbuh. Terjemahan Lain: "Ketika aku mengajarkan Firman Allah kepadamu, Aku seperti seseorang yang sedang menanam biji di ladang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Apolos menyiram
|
||
|
|
||
|
Seperti biji yang membutuhkan air, iman juga membutuhkan ajaran yang lebih lagi agar bisa terus tumbuh. Terjemahan Lain: "Dan ketika Apolos melanjutkan pengajaran Firman Allah kepadamu, dia sama seperti seseorang yang sedang menyirami ladang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# tetapi Allah yang menumbuhkan
|
||
|
|
||
|
Seperti tanaman yang tumbuh dan berkembang, begitu juga dengan iman dan pengetahuan dalam Allah juga harus terus tumbuh lebih dalam lagi dan lebih kuat lagi. Terjemahan Lain: "Tetapi Allah yang menumbuhkan" atau "tetapi Allah juga yang menyebabkan tanaman untuk terus tumbuh, Dia juga yang akan menumbuhkan dalam kerohanian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# bukan yang menanam ... Melainkan Allah yang menumbuhkan
|
||
|
|
||
|
Paulus menekankan bahwa bukan dia ataupun Apolos yang menumbuhkan kerohanian orang-orang yang percaya, tetapi Allah yang melakukan itu.
|
||
|
|
||
|
# melainkan Allah yang menumbuhkan
|
||
|
|
||
|
Menumbuhkan disini berarti yang menumbuhkan. Gambaran kata benda "tumbuh" dapat diterjemahkan dengan kata kerja. Terjemahan Lain: "dia Allah yang membuatmu tumbuh" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]]
|