From b1d0defea4ff606a3f18b7407511f600cd1c58d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Fri, 15 Feb 2019 21:24:34 +0000 Subject: [PATCH] Issue 96, 97 - distinguish --- jit/figs-distinguish/01.md | 8 ++------ 1 file changed, 2 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/jit/figs-distinguish/01.md b/jit/figs-distinguish/01.md index bc43218..15b8683 100644 --- a/jit/figs-distinguish/01.md +++ b/jit/figs-distinguish/01.md @@ -20,9 +20,7 @@ With the comma, the sentence is giving more information: ### Examples from the Bible -**Words and phrases that are used to distinguish one item from other possible items** - -These usually do not cause a problem in translation. +**Words and phrases that are used to distinguish one item from other possible items usually do not cause a problem in translation.** >A foolish son is a grief to his father, and bitterness to the woman who bore him. (Proverbs 17:25 ULB) @@ -33,9 +31,7 @@ These usually do not cause a problem in translation. * The words "holy" and "most holy" distinguish two different places from each other and from any other place. -**Words and phrases that are used to give added information or a reminder about an item** - -These are a translation issue for languages that do not use these. +**Words and phrases that are used to give added information or a reminder about an item are a translation issue for languages that do not use these.** >How can Sarah, who is ninety years old, bear a son? (Genesis 17:17 ULB)