fr_tm/translate/toc.yaml

149 lines
5.6 KiB
YAML
Raw Normal View History

2017-04-14 23:13:59 +00:00
title: "Table of Contents"
sections:
- title: "Introduction"
sections:
- title: "Introduction to the Translation Manual"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-manual
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Terms to Know"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-terms
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "What is Translation"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-whatis
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "More about Translation"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-more
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "How to Aim Your Bible Translation"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-aim
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Defining a Good Translation"
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "The Qualities of a Good Translation"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-intro
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Create Clear Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-clear
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Natural Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-natural
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Accurate Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-accurate
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Church-Approved Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-church-approved
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Faithful Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-faithful
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Son of God and God the Father"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-sonofgod
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Translating Son and Father"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-sonofgodprinciples
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Authoritative Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-authoritative
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Historical Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-historical
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Equal Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-equal
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Collaborative Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-collaborative
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Ongoing Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-ongoing
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Meaning-Based Translation"
sections:
- title: "The Translation Process"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-process
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Discover the Meaning of the Text"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-discover
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Re-telling the Meaning"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-retell
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Form and Meaning"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-fandm
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "The Importance of Form"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-form
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Levels of Meaning"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-levels
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Literal Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-literal
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Word for Word Substitution"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-wforw
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Problems with Literal Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-problem
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Meaning-Based Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-dynamic
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Translate for Meaning"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-tform
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Before Translating"
sections:
- title: "First Draft"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: first-draft
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Choosing a Translation Team"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: choose-team
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Translator Qualifications"
link: qualifications
- title: "Choosing What to Translate"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translation-difficulty
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Choosing a Source Text"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-source-text
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Copyrights, Licensing, and Source Texts"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-source-licensing
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Source Texts and Version Numbers"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-source-version
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Decisions for Writing Your Language"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: writing-decisions
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Alphabet/Orthography"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-alphabet
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Alphabet Development"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-alphabet2
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "File Formats"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: file-formats
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "How to Start Translating"
sections:
- title: "Help with Translating"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-help
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Unlocked Bible Text"
sections:
- title: "The Original and Source Languages"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-original
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Original Manuscripts"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-manuscripts
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Structure of the Bible"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-bibleorg
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Chapter and Verse Numbers"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-chapverse
2019-02-05 16:38:00 +00:00
- title: "Unlocked Literal Bible (ULB) and Unlocked Dynamic Bible (UDB) Formatting Signals"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-formatsignals
2019-02-05 16:38:00 +00:00
- title: "How to Use the ULB and UDB when Translating the Bible"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-useulbudb
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Use the translationHelps when Translating"
sections:
- title: "Notes with Links"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-links
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Using the translationNotes"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-types
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Connecting Statement and General Information in the Notes"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-connect
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes with Definitions"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-def
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes that Explain"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-eplain
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes with Synonyms and Equivalent Phrases"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-synequi
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes with Alternate Translations (AT)"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-alter
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes that have Alternate Meanings"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-alterm
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes with Probable or Possible Meanings"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-porp
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes that Identify Figures of Speech"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-fofs
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes that Identify Indirect and Direct Quotes"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-iordquote
2019-02-05 16:38:00 +00:00
- title: "Notes for Long ULB Phrases"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-long
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Using translationWords"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-words
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Using translationQuestions"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-questions
2019-02-06 14:00:01 +00:00