Imperative sentences are mainly used to express a desire or requirement that someone do something. Sometimes imperative sentences in the Bible have other uses.
### Reasons this is a translation issue
Some languages would not use an imperative sentence for some of the functions that they are used for in the Bible.
* Jesus healed a man by commanding that the man be healed. The man could not do anything to obey the command, but Jesus caused him to be healed by commanding it. ("Be clean" means "Be healed.")
>God blessed them and said to them, "<u>Be fruitful</u>, and <u>multiply</u>. <u>Fill</u> the earth, and <u>subdue</u> it. <u>Have dominion</u> over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves upon the earth." (Genesis 1:28 ULB)
In the Bible, God blesses people by using imperatives. This indicates what his will is for them, and he causes his will to happen, often sometime later in the future.
**Imperatives can be used as conditions under which something will happen if the condition is met. These are often used in proverbs, which teach about life and things that often happen.**
1. If people would not use an imperative sentence for one of the functions in the Bible, try using a statement instead.
1. If people would not understand that a sentence is used to cause something to happen, add a connecting word like "so" to show that what happened was a result of what was said.
1. If a command in the ULB functions as a condition, and people would not use a command that way, translate it as a condition with the words "if" and "then."
### Examples of Translation Strategies Applied
1. If people would not use an imperative sentence for one of the functions in the Bible, try using a statement instead.
* **Be clean.** (Matthew 8:3 ULB)
* You are now clean.
* I now cleanse you.
* **God said, "<u>Let there be</u> light," and there was light.** (Genesis 1:3 ULB)
* God said, "<u>There is now light</u>" and there was light.
* **God blessed them and said to them, "<u>Be fruitful</u>, and <u>multiply</u>. <u>Fill</u> the earth, and <u>subdue</u> it. <u>Have dominion</u> over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves upon the earth."** (Genesis 1:3 ULB)
* God blessed them and said to them, "<u>My will for you is that you be fruitful</u>, and <u>multiply</u>. <u>Fill</u> the earth, and <u>subdue</u> it. <u>I want you to have dominion</u> over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves upon the earth."
1. If people would not understand that a sentence is used to cause something to happen, add a connecting word like "so" to show that what happened was a result of what was said.
* **God said, "Let there be light," and there was light.** (Genesis 1:28 ULB)
* God said, 'Let there be light,' <u>so</u> there was light.
1. If a command in the ULB functions as a condition, and people would not use a command that way, translate it as a condition with the words "if" and "then."
* **Teach a child the way he should go, and when he is old he will not turn away from that instruction.** (Proverbs 22:6 ULB)
*<u>If</u> you teach a child the way he should go, <u>then</u> when he is old he will not turn away from that instruction.