20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# Biar kebinasaan datang buat dorang tiba-tiba
|
|
|
|
Kebinasaan dibilang sperti binatang buas yang tiba-tiba akan serang dorang. AT: "Kase biar dorang binasa dengan tiba tiba" atau ''Kase biar dong kaget karna ko sudah kase dong secara tiba-tiba'' (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Jerat yang dong sembunyi
|
|
|
|
Rencana jahat dibilang sperti dong pasang jerat untuk tangkap orang yg tulis. AT: "jerat yang dong bikin untuk tangkap de sendiri dan kase bahaya buat de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Biar de sendiri dapat tangkap
|
|
|
|
Ini termasuk kata yang sama deng ayat 7. Jerat ini dimaksudkan untuk tangkap orang yg tulis. AT: "Biar dong jatuh ke lubang kubur yang dong gali buat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Terjatuh
|
|
|
|
Ada berapa kemungkinkan de pu arti 1) jatuh dalam lubang kubur yang ada dalam ayat 2) jatuh dalam kehancuran
|
|
|
|
# Dan hancur
|
|
|
|
Kata benda "kehancuran" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. AT: "supaya dong akan dihancurkan" atau " adalah bagemana ko akan hancurkan dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|