21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# Brita umum:
|
|
|
|
Musa berbicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "milik kam" di sini berarti tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Menyunat hati kam
|
|
|
|
Ini bukan menghilangkan daging secara harafiah.itu brarti bahwa Allah akan menghapus dosa dong dan memampukan dong untuk mengasihi dan mematuhiNya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Deng segenap hati kam dan segenap jiwa kam
|
|
|
|
Di sini "hati"dan "jiwa" adalah ungkapan dari batin seseorang. Dua perumpamaan ini digunakan bersama untuk arti "deng spenuhnya" atau "deng sungguh-sungguh." Liat bagemana anda menerjemahkannya dalam [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Akan mendatangkan smua kutukan sama kam pu musuh-musuh
|
|
|
|
Musa mengatakan bahwa kutuk-kutuk sbagai yang mengerudungi dong yang secara jasmani diletakkan di atas seseorang. Terjemahan Lain: "akan menyebabkan musuh-musuh kam menderita dari kutuk-kutuk ini".(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Mematuhi suara TUHAN
|
|
|
|
Di sini "Suara"artinya apa yang TUHAN katakan. Terjemahan Lain: "patuhi apa yang TUHAN katakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|