pmy_tn/gen/33/12.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown

# Sa pu tuan tau
Ini cara yang halus dan sopan yang mengara pada Esau. Terjemahan lainnya: "Kam, sa pu tuan , tau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# anak-anak masi kecil
Artinya dapat dinyatakan tersirat. Terjemahan lainnya: "Anak-anak terlalu muda untuk berjalan cepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Kalo dong berjalan terlalu cepat dalam satu hari
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bila kitong memaksa dong tuk pigi terlalu jau bahkan dalam satu hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Silahkan sa pu tuan jalan duluan lewati de pu pelayan
Ini cara yang halus dan sopan dari Yakub yang menunjuk ke de pu diri sendiri.Terjemahan lainnya: "Sa pu Tuhan, sa tuh ko pu pelayan. Segralah berjalan duluan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] D
Deng cepat ternak yang ada di depan sa
"Stelah sa lihat cepat skali ternak berjalan"
# Seir
Ini adalah wilayah pegunungan di daerah Edom. Liat bagemana kalian artikan ini pada [Kejadian 32:3](../32/03.md). (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])