pmy_tn/gen/41/55.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown

# Kalo seluruh Mesir kelaparan
Disini "negeri" mewakili orang-orang. Terjemahan lainnya: "Ketika seluruh orang Mesir kelaparan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kelaparan diseluruh negeri
Kata "muka" mengacu kepada permukaan daratan. Terjemahan lainnya: "kelaparan telah menyebar keseluruh negeri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Yusuf buka semua tempat penyimpanan dan jual ke orang Mesir
Di sini "Yusuf" berarti pelayan Yusuf. Terjemahan lainnya: "Yusuf memerintahkan pelayannya membuka seluruh tempat penyimpanan dan menjual gandum kepada orang Mesir"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Seluruh orang datang ke Mesir
Disini "daratan" berarti orang-orang dari seluruh bangsa. Terjemahan lainnya: "orang-orang datang ke Mesir dari seluruh bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Dan juga seluruh bumi
"Seluruh daratan." nampaknya rekan dagang yang berbeda-beda dan negara-negara yang adalah bagian dari jalur perdagangan Mesir dipengaruhi oleh masa kekeringan yang datang ke Mesir untuk gandum