21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# Kalo seluruh Mesir kelaparan
|
|
|
|
Disini "negeri" mewakili orang-orang. Terjemahan lainnya: "Ketika seluruh orang Mesir kelaparan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Kelaparan diseluruh negeri
|
|
|
|
Kata "muka" mengacu kepada permukaan daratan. Terjemahan lainnya: "kelaparan telah menyebar keseluruh negeri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Yusuf buka semua tempat penyimpanan dan jual ke orang Mesir
|
|
|
|
Di sini "Yusuf" berarti pelayan Yusuf. Terjemahan lainnya: "Yusuf memerintahkan pelayannya membuka seluruh tempat penyimpanan dan menjual gandum kepada orang Mesir"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Seluruh orang datang ke Mesir
|
|
|
|
Disini "daratan" berarti orang-orang dari seluruh bangsa. Terjemahan lainnya: "orang-orang datang ke Mesir dari seluruh bangsa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Dan juga seluruh bumi
|
|
|
|
"Seluruh daratan." nampaknya rekan dagang yang berbeda-beda dan negara-negara yang adalah bagian dari jalur perdagangan Mesir dipengaruhi oleh masa kekeringan yang datang ke Mesir untuk gandum
|
|
|