pmy_tn/amo/04/10.md

1.8 KiB

Sa kase kirim penyakit menular di antara kam, sperti ke orang Mesir

"Sa kirim penyakit menular di antara kam sperti yang Sa lakukan ke orang Mesir "atau" Sa kirim penyakit menular di antara kam sperti Sa kirim penyakit menular ke orang Mesir".

Sa kase kirim penyakit menular di antara kam

"Aku menyebabkan hal-hal yang buruk terjadi pada kam".

Bunuh ko pu pemuda-pemuda deng pedang

Di sini "pedang" kase tunjuk pada perang. Allah bunuh dong deng kirim musuh perang melawan dong. Terjemahan lain: "Sa buat kam pu musuh bunuh ko pu pemuda-pemuda dalam perang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ko pu kuda-kuda tertawan

Tuhan berbicara tentang musuh yang mencuri kuda sperti dong bawa lari dong pu kuda-kuda. Terjemahan lain: "Sa buat kam pu musuh bawa lari kam pu kuda-kuda" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Buat bau busuk kam pu perkemahan tercium oleh kam pu hidung

Ini bau busuk yang tajam. Bau busuk yang masuk ke dong pu lubang hidung kase tunjuk kalo dong cium sesuatu yang rusak. Dapat dijelaskan kalo bau busuk itu berasal dari dong pu mayat-mayat yang terbunuh. Terjemahan lain: "Sa membuat ko mencium bau busuk dari mayat di perkemahanmu" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Tra sampe buat ko pu jalan berbalik ke De

Kembali ke Allah brarti kembali buat baik ke De. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Amos 4:6. Terjemahan lain: "kam su tra lagi buat baik ke Sa".

Begini firman Tuhan

TUHAN berbicara tentang De pu diri deng nama untuk kase tunjuk kepastian tentang apa yang dinyatakan De. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Amos 2:11. Terjemahan lain: "ini adalah apa yang Tuhan firmankan "atau" inilah yang Sa, TUHAN, firmankan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)