pmy_tn/amo/04/05.md

1.2 KiB

Persembahkan kurban syukur ... kase persembahan sukarela ... sampeka smua itu ... bukan begini yang kam suka

Allah kase perintah ini untuk kase tunjuk ke orang-orang kalo meskipun dong bikin hal-hal ini, De marah karna dong tetap bikin dosa terhadap De deng cara lain. Pake lah kata dalam ko pu bahasa yang kase tunjuk kalo dong bikin hal-hal ini tanpa peduli apa yang TUHAN bilang, tapi hal-hal tersebut tra ada de pu guna bagi dong. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

Serukanlah smua itu

"Banggakanlah hal-hal itu".

Bukan begini yang kam suka, hai orang Israel?

TUHAN tegur dong atas rasa bangga dong deng persembahan dan korban yang dong kase. Dong pikir Allah pasti senang deng hal itu, tapi tra. Terjemahan lain: "itu yang kam suka, kam orang Israel. Tapi Sa tra suka" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Firman Tuhan Allah

TUHAN berbicara tentang De pu diri deng nama untuk kase tau kepastian tentang apa yang De kase tau. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam persamaan kalimat "inilah pernyataan TUHAN" dalam Amos 2: 11. Terjemahan lain: "inilah yang di kase tau TUHAN" atau "inilah yang Sa, TUHAN, nyatakan". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)