45 lines
1.3 KiB
Markdown
45 lines
1.3 KiB
Markdown
# Dimulai ini kira-kira
|
|
|
|
Kata yang dipake disini adalah untuk tanda dimulainya bagian baru dari suatu cerita. Kalo ko pu bahasa ada cara lain untuk bilang, kam bisa pake disini.
|
|
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# Smua ini sudah
|
|
|
|
Kata ini merujuk ke kejadian di pasal 21.
|
|
|
|
# Tuhan uji Abraham
|
|
|
|
Arti dari kalimat ini adalah Allah uji Abraham untuk cari tau apakah Abraham mau setia kepada Allah. Arti pernyataan ini sepenuhnya bisa dibuat tertulis. AT: "Tuhan uji Abraham pu kesetiaan"
|
|
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Ini saya
|
|
|
|
"Ya, sa dengar" atau "Ya,itu apa kah?"
|
|
|
|
# Ko pu anak satu-satunya itu
|
|
|
|
Kalimat ini kasi arti Allah tau kalo Abraham pu anak yang lain, Ismail. Hal ini bilang kalo Ishak adalah anak yang Allah su untuk kase ke Abraham. Arti smuanya dari pernyataan ini bisa dibuat tertulis. AT: " ko pu anak satu-satunya itu yang Sa su janji"
|
|
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Yang ko kasihi
|
|
|
|
Kalimat ini jelaskan kasih Abraham untuk anak, Ishak.
|
|
|
|
# Ke tanah Moria
|
|
|
|
"tanah itu nama Moria"
|
|
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# De pasang pelana ke de pu keledai
|
|
|
|
"siapkan de pu keledai" atau "taruh pelana di keledai untuk ke jalan yang mau dituju"
|
|
|
|
# Orang muda
|
|
|
|
"hamba"
|
|
|
|
# Siapkan de pu jalan
|
|
|
|
"mulai jalan" atau "lagsung jalan"
|
|
|