20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
# Rangkai tali-tali jimat ke smua pergelangan tangan
|
|
|
|
Ini brarti kalo dong kase hubung tali jimat jadi satu dan ikat de ke dong pu tangan, bukan brarti dong kase hubung langsung ke dong pu tangan.
|
|
|
|
# Tali-tali jimat
|
|
|
|
Benda-benda yang dipercayai pu kekuatah sihir
|
|
|
|
# Untuk buru jiwa-jiwa
|
|
|
|
TUHAN bicara tentang para perempuan yang pake kecantikan, rahasia dan kebohongan untuk tipu orang-orang macam orang-orang itu adalah binatang yang dapa buru oleh para prempuan itu dan dapa jebak deng dong pu jimat. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Ari lain: yang dong pake untuk kase buru orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Bikin cadar untuk smua orang pu kepala
|
|
|
|
Ini brarti kalo dong bikin cadar untuk dapa pake di orang-orang pu kepala deng berbagai tinggi badan. Arti lain: "bikin cadar untuk para perempuan pu kepala deng berbagai bentuk perawakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Nanti ko buru Sa pu umat pu jiwa-jiwa kah, dan nanti ko kase slamat jiwa-jiwa yang datang ke ko kah?
|
|
|
|
TUHAN tanya tentang hal ini sbagai pertanyaan di awal untuk tegur para prempuan yang bikin hal-hal itu. Jawaban yang tersirat adalah, "tra." Arti lain: "Jang pikir bawa ko akan bisa kase slamat ko pu nyawa sendiri stelah ko buru Sa pu umat!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|