pmy_tn/jdg/06/13.md

20 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tuanku
Gideon pake kata "tuan" sbagai kata yang sopan tuk menyapa orang asing dan de tra sadari bawa de sedang bicara deng TUHAN melalui satu orang malaikat atau satu manusia.
# Dimana sluruh perbuatan-perbuatan-De yang ajaib yang dicritakan tong pu nenek moyang, demikian: 'Bukankah TUHAN yang menuntun ko keluar dari Mesir?'
Gideon pake satu pertanyaan tuk menantang pernyataan dari orang asing bawa TUHAN sama de dan juga kutipan langsung dapat di jelaskan dalam kutipan tra langsung. De pu terjemahan lain : "tong tra lihat perbuatan-perbuatan ajaib sperti yang tong pu bapa bilang ke tong, waktu TUHAN keluar dorang dari tanah Mesir". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# kas tong ke dalam tangan orang Midian
Frasa " kas tong ke dalam" maksud de adalah TUHAN mengizinkan orang-orang Israel tuk dikalahkan. De pu terjemahan lain: "kase ijin orang-orang Median tuk kase kalah tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# kas tong kedalam tangan
"tangan" di sini mengarah ke kekuatan atau kekuasaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Dari Median
"Midian" di sini mengarah pada orang-orang Median. De pu terjemahan lain: "Dari orang-orang Median" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])