20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
# Tuanku
|
||
|
||
Gideon pake kata "tuan" sbagai kata yang sopan tuk menyapa orang asing dan de tra sadari bawa de sedang bicara deng TUHAN melalui satu orang malaikat atau satu manusia.
|
||
|
||
# Dimana sluruh perbuatan-perbuatan-De yang ajaib yang dicritakan tong pu nenek moyang, demikian: 'Bukankah TUHAN yang menuntun ko keluar dari Mesir?'
|
||
|
||
Gideon pake satu pertanyaan tuk menantang pernyataan dari orang asing bawa TUHAN sama de dan juga kutipan langsung dapat di jelaskan dalam kutipan tra langsung. De pu terjemahan lain : "tong tra lihat perbuatan-perbuatan ajaib sperti yang tong pu bapa bilang ke tong, waktu TUHAN keluar dorang dari tanah Mesir". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
||
# kas tong ke dalam tangan orang Midian
|
||
|
||
Frasa " kas tong ke dalam" maksud de adalah TUHAN mengizinkan orang-orang Israel tuk dikalahkan. De pu terjemahan lain: "kase ijin orang-orang Median tuk kase kalah tong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# kas tong kedalam tangan
|
||
|
||
"tangan" di sini mengarah ke kekuatan atau kekuasaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Dari Median
|
||
|
||
"Midian" di sini mengarah pada orang-orang Median. De pu terjemahan lain: "Dari orang-orang Median" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|