# Ini nanti bermekaran Ini bandingkan bagemana cara tumbuhan padang gurung mekar jadi mawar (Ayat 1) mekaran. Arti lain: "padang gurun akan tumbuh banyak tumbuhan dan pohon-pohon baru." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Bergirang, sukacita dan nyanyian Ini bicara seakan-akan padang gurun sukacita dan bernyanyi. Arti lain: "itu akan jadi seakan-akan semuanya bergirang dan bernyanyi."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kemuliaan Libanon akan dikase ke de Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. Ini bicara kalo TUHAN bikin padang gurung menjadi mulia sperti Libanon seakan-akan De kase kemuliaan di gurun Libanon. Arti lain: "TUHAN akan kase kemuliaan Libanon" ato "TUHAN akan bikin itu mulia sperti Libanon." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kemegahan Karmel dan Sharon Ini bilang kalo TUHAN bikin padang gurun kelihatan indah sperti Karmel dan Sharon seakan-akan de kase padang gurun kemegahannya. brita yang dipahami dapat dikase tau. Arti lain: "kemegahan Karmel dan Saron akan dikase ke de"ato "TUHAN akan bikin itu baik sperti Karmel dan Saron" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kemuliaan TUHAN, keagungan Allah kitong Dua arti kata ini pada dasarnya sama dan menekankan pada rupa TUHAN.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])