# Waktu Israel su mau mati Ini membicrakan tentang waktu seakan-akan itu pigi dan datang menuju suatu tempat. Terjemahan lainnya: "Ketika hampir waktunya bagi Israel untuk mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jika sekarang sa su temukan kebaikan hati di ko pu mata Di sini "mata" adalah metonimia untuk pengelihatan, dan "pengelihatan" mewakili pemikiran dan pendapat. Terjemahan lainnya: "Jika sa su menemukan kebaikan pada ko" atau "jika sa su kase senang ko" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sekarang Ini bukan berarti "pada saat ini," tapi digunakan untuk menarik perhatian ke poin penting berikutnya. # Menemukan kebaikan Ini berarti kalau seseorang su diterima dari orang lain.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ko pu letakkan tangan di bawah sa pu paha Ini adalah sikap yang dibuat untuk janji yang serius. Lihat bagaimana kitong menerjemahkan ini dalam [Kejadian 24:2](../24/01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sa menunjukkan kesetiaan dan kepercayaan Kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat.Terjemahan lainnya: "perlakukan sa dalam sikap setia dan setia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Mohon jang kubur sa di Mesir Kata "mohon" menambahkan penekanan pada permintaan ini. # Ketika sa tidur deng sa pu bapa-bapa Di sini "tidur" adalah cara sopan yang mengacu pada kematian. Terjemahan lainnya: "Waktu sa mati maka kubur sa sama-sama sa pu keluarga dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Bersumpahlah pada sa "Berjanjilah pada sa" atau "Buatlah sumpah pada sa"