# Abraham tanya TUHAN lagi : "Abraham bilang sama TUHAN" # "Kalo ada ada 40 orang benar di sana?" Kalimat ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Ko bisa gantikan de deng istilah "orang-orang benar" AT: "Jika Ko temukan empat puluh orang benar di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Demi 40 orang benar, "Karna demi empat puluh orang" atau "jika sa temukan empat puluh di sana." Kam boleh gantikan de deng istilah "orang-orang benar". AT: "Demi empat puluh orang benar" atau "jika sa menemukan empat puluh orang benar di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # TUHAN bilang "TUHAN menjawab" # Ss tra akan lakukan demi 40 orang benar. "Sa tra akan hancurkan kota-kota jika Sa temukan empat puluh orang benar di sana" # Kalo ada 30 orang benar di sana, Sa tra akan hancurkan. Ungkapan ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Kam boleh gunakan istilah "orang-orang saleh." AT: "Kam akan menemukan tiga puluh orang saleh di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Lihat Ungkapan "Lihat" di sini menarik perhatian untuk informasi yang mengejutkan berikutnya. # "Sa su usaha buat bilang ke TUHAN, kalo "Maafkan sa karna su brani untuk bilang sama kam" atau "Permisi, sa su brani bilang." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 18:27](./27.md). # Ada 20 orang benar di sana?" Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kam mungkin harus memenuhi pembuangan, "orang-orang benar" AT: "Kam akan temukan dua puluh orang benar di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # "Demi 20 orang benar, SA tra akan ancurkan kota itu." "Demi dua puluh" atau "jika sa temukan dua puluh di sana."Ko mungkin harus penuhi pembuangan, "orang-orang benar" AT: "Demi dua puluh orang-orang benar" atau "Jika sa menemukan dua puluh orang benar di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])