# Penghuni Lebanon, yang pu sarang di antara pohon-pohon cedar TUHAN tuliskan istana sbagai "Lebanon" dan "gedung-gedung cedar" karna gedung-gedung itu dibangun dari banyak kayu cedar. Arti lain: "Ko yang tinggal di istana yang dibangun dari kayu cedar Lebanon". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang pu sarang Kata "yang" di sini sama deng sang raja dan tertuju ke sang raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ko akan mengeluh Arti dari de pu kata bahasa Ibrani tra jelas. Dapat ditulis secara aktif. Pengertian yang mungkin itu 1) "dong paling kasihan kam" atau 2) "ko akan mengeluh terlalu keras." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Waktu rasa sakit yang tiba-tiba kena kam, rasa sakit sperti prempuan yang mau melahirkan Rasa sakit yang akan dirasakan sang raja waktu de pu musuh kase kalah de sama deng rasa sakit yang dirasakan prempuan yang mau melahirkan. Arti lain: "waktu kam rasa sakit yang dirasakan prempuan yang mau melahirkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])