# Apa yang ko ko bikin? Allah gunakan pertanyaan retorik untuk marah Kain. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. AT: "Apa yang kam lakukan itu buruk!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ko pu sudara pu darah itu berteriak ke Sa Darah Habel adalah perumpamaan bagi de pu kematian, sperti orang yang berteriak pada Allah untuk hukum Kain. AT: "ko pu ade pu darah sperti orang yang berteriak pada sa untuk menghukum orang yang bunuh dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Skarang terkutuklah ko dari tanah Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sa kutuk kam, hingga kam tra akan dapat menumbuhkan makanan dari tanah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang buka de mulut untuk trima ko sudara pu darah Allah bicara tentang tanah seolah-olah itu adalah seseorang yang bisa darah Habel. AT: "yang dibasahi oleh darah saudaramu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dari ko tangan Pada bagian ini Kain diwakili oleh "de pu tangan", untuk brikan penekanan bahwa de sendiri yang su bunuh de pu sudara. AT: "yang tercurah ketika kam bunuh de" atau "dari ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mengusahakan Ini brarti untuk lakukan sgala yang diperlukan agar tanaman bisa tumbuh dengan baik. Lihat bagaimana "mengusahakan" diterjemahkan dalam [Kejadian 2:5](../02/04.md). # Itu tra akan menghasilkan panen yang baik untuk ko Tanah digambarkan sperti seseorang yang kehilangan kekuatan. AT: "tanah tra akan menghasilkan banyak makanan untuk ko"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Pelarian dan pengembara de bumi Kam bisa menggabungkan kata-kata ini. AT: "pengembara yang tra miliki rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])