# Hal itu jadi Ini digunakan untuk menandai kapan suatu tindakan dimulai. Jika ada ungkapan lain dalam ko pu bahasa, pertimbangkan untuk gunakan de. # Tahun kelima pada masa pemerintahan Raja Rehabeam Di sini ditujukan pada tahun kelima pada masa pemerintahan Raja Rehabeam. Terjemahan lain: "Pada tahun kelima saat Rehabeam jadi raja" atau "dalam tahun kelima pemerintahan Raja Rehabeam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Sisak, raja Mesir, srang kota Yerusalem Di sini "Sisak, raja Mesir" artinya Sisak deng pasukan Mesir. Terjemahan lain: "Sisak, Raja Mesir, dan de pu pasukan, srang Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sisak Itu adalah laki-laki satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Srang Ini adalah ungkapan untuk serbu atau srang. Terjemahan lain: "Datang untuk srang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])