# Dong bikin kaya dong itu dipukul mundur ”Dong bikin kaya dong itu dipukul mundur oleh orang-orang Ai.” kata“dari dong” kase tunjuk apa yang orang-orang Ai dong liat dan juga pikir. Arti lain: “biar suda orang-orang Ai dong pikir kalo orang-orang Israel su kalah” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Kata“dikalahkan” dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: “biar orang-orang Ai berpikir kalo dong su kalahkan orang-orang Israel” ato kase biar orang-orang Ai berfikir kalo dong su dipukul mundur orang-orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Didepan dorang Tentara Ai # Dong larikan diri Tentara Israel melarikan diri # Dari dong, dong kejar, dong ikuti Kata “dong (obyek)” dan “dong (subyek)” di sini mengacu pada tentara Ai. # Dong larikan diri, di blakang dong Kata “ Dong (obyek)” dan “dong (subyek)” di sini mengacu pada tentara Israel. # Smua orang yang ada di kota diarahkan Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: “pemimpin-pemimpin daerah arahkan sluruh penduduk yang ada” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Smua penduduk yang ada di kota Penulis menuliskan dalam bentuk umumnya tentang smua orang, namun “smua penduduk” mengacu hanya pada orang-orang yang bisa bertarung. Arti lain: “smua penduduk yang bisa bantu kejar tentara Israel” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Deng terbuka ”Pintu gerbang kota terbuka”