# Sa tlah menentang kota ini Ucapan ini berarti De tlah "kase tetap". Arti lain: "Sa tlah memutuskan untuk menentang kota ini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tlah menghadapkan Sa pu wajah "menatap deng marah kepada sa". # Ini adalah Firman TUHAN TUHAN bicara deng de pu nama untuk tekankan apa yang De bicara deng pasti. Perhatikan bagaimana ko menerjemahkan bagian ini dalam:  [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN bicara" atau "Ini apa yang Sa, TUHAN tlah bicara". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Tlah de serahkan Kata ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa sudah menyerahkannya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ke tangan Raja Di sini "tangan" menggambarkan kuasa raja untuk hancurkan kota. Arti lain: "ke dalam kuasa raja".  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])