# Bukankah sa yang printah untuk hitung rakyat? Daud pake pertanyaan ini untuk tekankan bahwa dialah yang berdosa karna menghitung rakyat. Artian lain: " Sa adalah orang yang telah perintahkan untuk menghitung jumlah rakyat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tapi domba-domba ini Daud bicara tentang orang-orang Israel bahwa dong adalah domba, yang dipercaya dan ikut de pemimpin (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apa yang dong su bikin? Daud pake pertanyaan ini untuk meminta Allah untuk tra hukum orang Israel. Kalimat retorik ini bisa diartikan sbagei pernyataan. Artian lain: "Dong pasti tra bikin apa-apa dan tra pantas dihukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Biarlah tangan menimpa sa pu kaum keluarga Kata "tangan" di sini menjelaskan kekuatan TUHAN untuk menghukum. Terjemahan lain: "Hukum sa deng sa pu kluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])