# Di kase Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana ini arti dalam [1 Korintus 12:8](./07.md).arti Lain "Allah memberikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk yang lain (dikase) karunia-karunia kesembuhan oleh Roh yang satu itu Kata "diberikan" dapat dimengerti melalui frasa sebelumnya.arti Lain: "Kepada orang lain diberikan karunia-karunia penyembuhan oleh Roh yang satu itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ke yang lain nubuatan Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti melalui frasa-frasa sbelumnya. Terjemahan lain: " Kepada yang lain karunia nubuat diberikan oleh Roh yang sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Untuk yang lain berbagai macam bahasa lidah Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti dari frasa-frasa sebelumnya. Arti Lain: "Kepada yang lain berbagai macam bahasa lidah diberikan oleh Roh yang sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Jenis macam bahasa lidah "bahasa lidah" di sini menggambarkan bahasa. arti Lain: "kemampuan untuk berbicara bahasa-bahasa yang berbeda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan yang lain artikan bahasa-bahasa lidah itu Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti melalui frasa-frasa sebelumnya. Terjemahan Lain: "Dan yang lain mengartikan bahasa-bahasa tersebut yang diberikan oleh Roh yang sama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Artikan bahasa-bahasa lidah itu Ini merupakan kemampuan untuk mendengarkan orang berbicara deng satu bahasa dan gunakan bahasa lain untuk memberitahukan kepada orang-orang apa yang orang itu katakan. arti Lain: "Kemampuan untuk artikan apa yang dikatakn dalam bahasa lainnya" # Roh yang satu dan yang sama Allah kase karunia-karunia melalui pekerjaan dari Roh Kudus yang satu dan satu-satunya. Lihat bagemana ini diartikan di [1 Korintus 12:8](./07.md).