# Dong bikin kaya dong itu dipukul mundur

”Dong bikin kaya dong itu dipukul mundur oleh orang-orang Ai.” kata“dari dong” kase tunjuk apa yang orang-orang Ai dong liat dan juga pikir. Arti lain: “biar suda orang-orang Ai dong pikir kalo orang-orang Israel su kalah” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Kata“dikalahkan” dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: “biar orang-orang Ai berpikir kalo dong su kalahkan orang-orang Israel” ato kase biar orang-orang Ai berfikir kalo dong su dipukul mundur orang-orang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# Didepan dorang

Tentara Ai  

# Dong larikan diri

Tentara Israel melarikan diri

# Dari dong, dong kejar, dong ikuti  

Kata “dong (obyek)” dan “dong (subyek)” di sini mengacu pada tentara Ai.

# Dong larikan diri, di blakang dong

Kata “
Dong (obyek)” dan “dong (subyek)” di sini mengacu pada tentara Israel. 

# Smua orang yang ada di kota diarahkan

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: “pemimpin-pemimpin daerah arahkan sluruh penduduk yang ada” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# Smua penduduk yang ada di kota

Penulis menuliskan dalam bentuk umumnya tentang smua orang, namun “smua penduduk” mengacu hanya pada orang-orang yang bisa bertarung. Arti lain: “smua penduduk yang bisa bantu kejar tentara Israel” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

# Deng terbuka

”Pintu gerbang kota terbuka”