# Negri itu berduka dan merana Ungkapan tentang negeri yang menjadi kering itu seperti seseorang yang berduka. Terjemahan lain: "Negeri menjadi kering dan tumbuhannya menjadi layu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Lebanon menjadi malu dan layu "Lebanon" disini mewakili pohon-pohon Lebanon. Hal ini berkata kalo pohon yang layu dan kering itu sperti seseorang yang dipermalukan. arti lain: Pohon Lebanon layu dan kering" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sharon, Basan, Karmel Beberapa pohon dan bunga tumbuh bersamaan di tempat itu. # Sharon menjadi seperti padang gurun Ini menggambarkan kalo Sharon kering skali seperti padang gurun. Terjemahan lain: "Sharon kering seperti padang gurun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Basan dan Karmel Gugurkan Daun Basan dan Karmel di sini digambarkan oleh pohon-pohon dong. Terjemahan lain: "tra ada lagi yang tinggal dari pohon Basan dan Karmel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])