# Berita umum Ayat ini hampir sama deng Y[eremiah 49:19](../49/19.md). Lihat bagemana ayat ini diartikan. # Lihat suda Kata "lihat suda" kase tau ke pembaca untuk lihat hal selanjutnya. Arti lain: "liat". # De sperti singa muncul dari hutan Yordan menuju padang penggembalaan yang subur Gaya bahasa perbandingan ini memiliki arti kalo pas TUHAN hukum Babel, hukuman itu akan ganas dan tra terduga sperti singa yang buru domba. Kalimat ini bisa dinyatakan dalam posisi orang pertama. Arti lain: "saat Sa hukum orang Babel, hukuman itu akan ganas dan tra terduga sperti singa yang serang domba di padang penggembalaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Padang penggembalaan Tanah yang tertutup rumput di mana hewan-hewan makan rumput di sana. # Sa akan deng tiba-tiba bikn de lari dari negri itu Kata "de" ditujukan pada orang Babel. Kata "itu" menunjuk pada penyerangan yang terjadi di negeri Babel. # Siapa pun yang sa pilih Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang Sa pilih" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Siapa yang macam sa kah? sapa yang akan tuduh Sa? TUHAN pake pertanyaan ini untuk mempertegas bahwa trada yang sperti De. Arti lain: "karna tra ada yang sperti Sa, jadi trada yang bisa tuduh Sa". # Siapa yang tuduh Sa? "Sapa yang akan tantang Sa?" atau "sapa yang akan minta Sa pu pertanggung jawaban? # Gembala sapa kah yang bisa berdiri di depan Sa? TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk bahwa trada yang bisa kase kalah De. "gembala" menunjuk ke "raja" atau "penguasa". Arti lain: "tra ada raja yang bisa berdiri di depan Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])