# Eden, Minyamin, Yesua, Semaya, Amarya dan Sekhanya Ini nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Di bawah Eden, Di kota-kota smua imam Kata "di bawah" adalah sebuah kata yang berarti di bawah kekuasaan seseorang. Terjemahan lain: "Eden... Membantu Kore di kota-kota para imam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong kase kepercayaan penuh ke pejabat untuk kasi. "Dong kewajiban untuk kasi" atau "dong kasi dengan setia" # Ke dong sodara Kata "sudara laki-laki" digambarkan sbagai "sesama imam. Terjemahan lain: "Ke sesama imam" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bagian demi bagian "Kelompok demi kelompok" # Keduanya penting dan tra penting Kata "penting" dan "tra penting" dipake scara bersamaan dengan arti "smua orang."  Terjemahan lain: "Untuk dong termasuk yang penting dan yang  tra penting (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Yang penting dan tra penting untuk orang dewasa dan anak-anak Scara tra langsung ini dinyatakan tua dan muda. Ini bisa diulang untuk hilangkan jumlah kata sifat. Terjemahan lain: "Dorang yang tua dan yang muda" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])