# Orang Gilead tinggal "Orang Gilead" di sini adalah orang-orang dari  Gilead yang seharusnya telah pergi untuk berperang di medan perang. Terjemahan lainnya: "Orang-orang Gilead yang tinggal " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Di sebelah Sungai Yordan Ini mengarah kepada sebelah timur dari sungai Yordan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kenapa suku Dan tinggal di dalam kapal-kapal? Pertanyaan ini ditanyakan untuk mengeskpresikan kemarahan karena orang-orang suku Dan tidak akan berperang untuk orang Israel. Terjemahan lainnya: "orang-orang Dan tidak harus tinggal di kapalnya!" atau "orang-orang suku Dan tidak menolong kami di medan perang dan bahkan mereka tinggal di dalam kapal-kapal!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Suku Dan dong bikin apa "Dan" di sini mengarah kepada orang-orang dari Dan yang seharusnya sudah pergi untuk berperang di medan perang. Terjemahan lainnya: "orang-orang Dan mengapa mereka melakukannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tinggal di dalam kapal-kapal Tempat suku Dan terletak dekat daerah laut mediterania. Mereka berlayar di laut untuk menghasilkan uang melalui berdagang dan memancing. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Suku Asher dong tinggal di pantai yang dekat dengan pelabuhannya Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dijelaskan secara lebih jelas lagi. Terjemahan lainnya: "orang-orang dari suku Asher juga gagal untuk menolong kami, mereka hanya tinggal di pinggir pantai dekat dengan pelabuhan mereka." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang Asher tetap tinggal "Asher" di sini mengarah kepada orang-orang yang seharusnya telah membantu untuk berperang di medan perang.  Terjemahan lainnya: "orang-orang Asher tetap tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pelabuhan Tempat-tempat pantai laut yang airnya lebih dalam dimana kapal-kapal dijaga.