# Dalam seluruh rumah Allah Orang Ibrani yang Allah nyatakan pada diri dong anggap seakan-akan dong itu rumah secara harafiah. Lihat bagemana ko artikan ini dalam [Ibrani 3:2](./01.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase kesaksian mengenai sesuatu Frasa ini mungkin tunjuk ke Musa karya smua. AT: "Kehidupan dan pekerjaan Musa tunjuk pada sesuatu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akan dikatakan di kemudian hari Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus akan katakan itu di masa depan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak Ini sebutan penting Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] Dalam tanggungjawab rumah Allah Ini berkata mengenai umat Allah yang seakan-akan dorang itu rumah secara harafiah. AT: "yang atur umat Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kitong ini De pu rumah Ini katakan umat Allah yang seakan-akan rumah secara harafiah. AT: "Kitong ini Allah umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kalo kitong pegang teguh pada keyakinan dan harapan yang kitong banggakan Di sini "keyakinan" dan "harapan" itu abstrak dan dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "kalo kitong terus menerus yakin dan selalu menantikan Allah deng sukacita untuk lakukan apa yang De janjikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])