# Tutup kitab itu Kitab itu ditutup dengan cara digulung sperti tabung untuk melindungi tulisan di dalamnya. # Pelayan Ini dituju kepada perkerja sinagoge yang deng sangat hati-hati membawa masuk dan kluar gulungan yang berisi Firman. # Terpaku pada diriNya Ungkapan ini berarti "fokus kepadaNya" atau "dengan sungguh-sungguh melihatNya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ini digenapi pada saat kam dengar de Yesus katakan kalo De genapi nubuat itu melalui tindakan dan De pu perkataan pada saat itu. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pada saat ini genapi apa yang dikatakan Kitab Suci saat kam dengar Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pada ko pu pendengaran Ungkapan ini berarti "saat ko sedang dengar Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Terheran-heran akan kata-kata indah yang kluar dari De pu mulut "Kaget deng De pu kata-kata yang indah." "Indah" disini dapat dituju pada 1) seberapa baik atau menariknya Yesus berbicara, atau 2) Yesus berkata-kata tentang anugerah Allah. # Bukankah De ini anak Yusuf? Orang-orang pikir kalo Yusuf adalah bapa Yesus. Yusuf bukanlah seorang pemimpin agama sehingga dong kaget de pu Anak khotbah. AT: "De hanyalah Anak Yusuf!" atau "bapa hanyalah seorang Yusuf!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])