# Sa akan kase pakai ko pu jubah dan ikat ko pu ikat pinggang TUHAN yang bikib Elyakim ganti Sebna di istana raja disebut seolah-olah TUHAN akan kase pakai jubah Sebna sebgai gambaran kekuasaan de di istana raja, ke Elyakim. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ko pu jubah...Ko pu ikat pinggang Jubah deng ikat pinggang itu gambarkan kekuasaan di istana raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ikat pinggang Ini bagian dari alat yang dong pakai di pinggang atau untuk ikat bagian dada. Lihat bagemana ini diterjemahkan di [Yesaya 3:20](../03/20.md). # Ke dalam de pu tangan Kata "Tangan" di sini gambarkan kekuasaan atau kendali. Terjemahan lain: "Kepada de." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De akan jadi bapa Elyakim de perhatikan dan melindungi orang Yehuda dong sbagai dong pu bapa. Terjemahan lain: "De sbagai bapa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Keluarga Yehuda Kata "negeri" di sini tunjuk ke orang. Terjemahan lain: "Untuk orang-orang Yehuda." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])